|
|
|
|
A diciassette anni, divenne la regina di Orleans La figlia di un contadino guidata da un sogno vivido Era tranquilla prima di scoprire quanto fosse diventata temeraria Si tagliò i capelli e si travestì in un epoca pericolosa Ha impostato una direzione, un look naturale era di gran moda Immaginate se avessero avuto vendite di gadget e poster Questa sposa di Dio, più importante di Elvis ai suoi tempi Aveva tutto fino a quando l’hanno bruciata Brandì una spada Cavalcò un cavallo Indossò la sua armatura per il Signore Ma pianse alla luce della candela? Era sola nel buio? Pregò per qualcosa in più? Qualcuno dormì con Giovanna d’Arco? Era piccola e più o meno di origini normali Ma a parte santa, non era estranea ai bisogni di una donna Nessun bel cavaliere, nessun atto casuale di cavalleria Il suo letto per lei rimase solo un posto per dormire La bruciarono per il suo credo La bruciarono per la sua fede Le diedero fuoco Proclamando che aveva visto il volto del paradiso |
At seventeen, she became the
queen of A peasant child guided by a vivid dream She was cool before they knew what cool became She cut her hair and cross-dressed in a dangerous age She set a trend, a natural look was all the rage Imagine if they had merchandise and poster sales This bride of God, bigger than Elvis in her day She had it all until they burned it all away She swung a sword She rode a horse She wore her armour for the Lord But did she cry by candlelight? Was she lonely after dark? Did she pray for something more? Did anybody sleep with Joan Of Arc? She was small and more or less of common breed But saint aside, no stranger to a woman's needs No handsome knights, no random acts of chivalry Her bed remained a simple place for her to sleep They burned her down for her belief They burned her down for her faith They gave her up into the flames Proclaiming she's seen heaven's face |
testo di Bernie Taupin (dalle session di Songs From The West Coast, B side, 2001)
Traduzione di Davide Frezzato 02/08
© 2001 Happenstance|
|
|
|