| Cullami quando se ne è andato 
 | Rock Me When
He's Gone | 
    
      | Scalda
il vino
 E
dammelo ancora una volta
 Sono
proprio un vagabondo
 Che ha bisogno di una goccia di pioggia
 E
di assaggiare la tua dolcezza
 Mona
è come leccare
il sole
 Il
mio camion è nascosto
nel retro
 Allora vieni qui a darmene un po'
 Lo affermo donna, sono contento!Devi cullarmi quando
se ne è andato
 Mi
fai sentire come un treno
diesel che torna a casa
 Abbiamo
così tanto
da dirci l'un l'altra
 E
abbiamo appena iniziato
 Così
prendimi baby,
spezzami signora
 Devi cullarmi quando se ne è
andato
 Dividi il pane in dueE dammene metà
 Ho fatto un viaggio faticoso e veloce
 Proprio
per farti ridere
 Per
farti ridere
 Mi
sono inginocchiato nel
fango
 Fuori
dalla tua porta
 Tenendo
stretto nella mia
mano
 Una
rosa di frontiera di
Baltimora
 | Warm
the wine (1)
 and
give it to me one more time again
 I'm
just a rolling stone (2)
 Who
needs a drop of rain
 And
to taste your honey, (3)
 Mona
is like licking on the sun
 My
truck's hid in the back yard
 So
come here and (4) give me some
 Said
lady, that's the way!You've
gotta rock me when he's gone
 You
make me feel like a diesel train going home
 We
got so much to give each other
 And
we've only just begun
 So
take me baby, break me lady
 Gotta
rock me when he's gone
 Break
the bread in twoAnd
you can give me half
 I've
ridden hard and fast
 Just
to make you laugh
 To
make you laugh
 I've
stood knee-deep in mud
 Outside
your door
 Clutching
in my hand
 A border rose from Baltimore
 | 
  
              
            
            
            testo
di Bernie Taupin  
(dall'album Rare
Masters )
            
            
            Traduzione
di Beppe Bonaventura    revisione di Ermanno Tassi  09/14
            
            (1) trattasi di vin brulé in inglese mulled wine, è molto
consumato durante le feste di Natale e Halloween. 
            
            
            
            (2) modo di dire vagabondo, girovago etc.
            (3) (fig,) non si tratta di miele vero e proprio, ma di
moine, dolcezze amorose
            (4) come ho detto in altre occasioni in inglese si dice
vieni e portami, vieni e parlami, mentre in italiano si
dice vieni a portarmi, vieni a parlarmi, vieni a vedere etc. lo stesso vale per il verbo andare
            
            
             
            ©
1971 Dick James Music Limited
            
            
            
            Questa
canzone è stata incisa ufficialmente solo da Long
John Baldry nel suo album It Ain't Easy
del 1971 (nel quale
l'intero lato B era prodotto da Elton, mentre il lato A da Rod
Stewart). 
Non si sa se sia stata scritta appositamente per Baldry o se si tratti
di uno "scarto" dalla sterminata produzione di Elton in quegli
anni. 
L'unica versione cantata da Elton (con accompagnamento completo, non si
tratta di un demo solo piano) è apparsa con la pubblicazione
di
Rare Masters.
            
            sul libretto 
di accompagnamento di "Rare Masters" c'è un errore. E' chiaro 
infatti che il brano non può essere stato registrato nell'agosto del 
1971 se l'album di LJB è stato pubblicato in luglio. Sempre sul libretto 
dice anche che il brano è stato registrato nelle sessioni di Madman; 
volendo prendere per buona quest'ultima affermazione in teoria il brano 
potrebbe derivare dalle sessioni di febbraio, ma anche questo non quadra 
perchè le sessioni di registrazione dell'album It Ain't Easy di LJB 
si svolsero nei giorni 1-3-4-10-11 di febbraio, mentre quelle di Madman 
il 27. Quindi direi di prendere per buona la notizia che troviamo sul 
sito di Paul Maclauchlan che afferma che il brano, già abbozzato nel 
1968 con il titolo di Rock me when I'm gone, sia stato registrato nella 
versione definitiva durante le sessioni di Tumbleweed Connection della 
primavera 1970.  (nota di Luigi Bindi)