|
|
|
|
Non riesco a controllare questa carne e sangue Che è avvolta intorno alle mie ossa Si muove dentro di me come un fiume Nel grande ignoto Sono salito sulle scale mobili Prima che potessi allacciarmi le scarpe Ho strappato un’arpa dalle dita di un rinnegato Che viveva e moriva il blues E la sua promessa fatta non è mai stata chiara Si è solo intagliata dentro di me Tutto ciò che ho visto era brina nella mia testa La notte che mi ha detto Un giorno vivremo come cavalli Redini libere dalle tue vecchie staccionate di ferro C’è più di una via Per rinnegare i tuoi sensi Evadi dalle stalle E vivremo come cavalli Noi siamo le vittime dell’infarto Che ci ha lasciati col fiato corto Intrappolati al di sopra di queste strade senza sangue Senza una rete di sicurezza Sono stato in fila per unirmi alla tribù Un altro cliente del destino Ho preteso un raggio nella ruota del treno Sulla strada per il cancello dorato Sul piatto secco deserto ho abbandonato la nave Aveva semplicemente senso per me Ho passato troppo tempo nella pancia della bestia E ora io sarò libero |
I
can't control this flesh and blood
That's wrapped around my bones It moves beneath me like a river Into the great unknown I stepped onto the moving stairs Before I could tie my shoes Pried a harp out the fingers of a renegade Who lived and died the blues And his promise made was never clear It just carved itself in me All I saw was frost inside my head On the night he said to me Someday we'll live like horses Free rein from your old iron fences There's more ways than one to regain your senses Break out the stalls And we'll live like horses We're the victims of the heartbreak That kept us short of breath Trapped above these bloodless streets Without a safety net I stood in line to join the trial One more customer of fate Claimed a spoke in the wheel of the wagon train On the road to the golden gate On the flat cracked desert I jumped ship It just made sense to me I've spent too long in the belly of the beast And now I shall be free |
testo di Bernie Taupin (da The Big Picture, 1997)
traduzione di Jessica, revisione di Davide Frezzato 11/07
© 1997 William A. Bong Limited|
|
|
|