logo
indice alfabetico - site map  I  immagini  I  articoli  I  elton in italy  I  testi in italiano  I  musicians & co.  I  concerti  I  discografia
forum  I   news   I  biografia  I  early days  I  friends  I   links  I  aggiornamenti   I   newsletter  I  contatti  I  varie  I  rarità  I  home

Idolo
Idol

Era una star brillante

Che camminava agevolmente in alto sulla fune
Bulldog caparbio, nato inaffidabile
Una creatura priva di classe, un uomo per tutte le stagioni
Ma non scommetteteci
Non lo accompagneranno
Fino alla fine
Perché loro lo hanno creato e loro lo distruggeranno
E non credo che io voglia starli a guardare

Perché i Cinquanta sono arrivati repentinamente (2)
Era un idolo allora, adesso è un idolo d'oggi (3)
Ma il suo volto è cambiato, lui non è più lo stesso
E devo dire che mi piace il suono della sua musica come era una volta

Dalle vedute ristrette
Come un cane bastonato (4)
Assai apprezzato per la grandezza del portafoglio
La prima cotta (5) per gli occhi di una scolaretta
Ma non far finta che non finisca
Nel profondo della tua disperazione
Sei passato dalle porzioni da leone (6) agli abiti strappati giù
Fino alle scarpe da tennis alle noccioline (7)
 

He was a light star
Tripping on a high wire (1)
Bulldog stubborn, born uneven
A classless creature, a man for all seasons
But don't bet them
They can't take him
To the very bottom
Because they made him and they'll waste him
And I don't believe that I want to watch them

`Cause the fifties shifted out of gear
He was an idol then, now he's an idol here
But his face has changed, he's not the same no more
And I have to say that I like the way his music sounded before

He was tight-assed
Walking on broken glass
Highly prized in the wallet size
The number one crush in a schoolgirl's eyes
But don't pretend that it won't end
In the depth of your despair
You went from lame suits right down to tennis shoes
To peanuts from the lion's share

testo di Bernie Taupin      (dall'album Blue Moves, 1976)

traduzione di Ermanno Tassi   04/14

(1) High wire = fune del funambolo, immagine pittoresca per descrivere un personaggio che attira l'attenzione, di successo appunto, un uomo per tutte le stagioni.

(2) Shift out of gear: espressione presa a prestito dalla meccanica = mettere in folle, fuori controllo, a ruota libera.

(3) Here = contrazione di here and now, cioè oggi, nel tempo presente è un idolo diverso.

(4) Walking on broken glass: quando una persona è punita per qualcosa.

(5) Crush qui non è un verbo ma un sostantivo, anche perchè sarebbe stato crushed

(6) L'ultima frase in inglese è un iperbato, cioè c'è un'inversione del periodo quindi ho dovuto ricostruire la sequenza per renderla più comprensibile.

(7) Peanuts, cioè ti sei ridotto a mangiare noccioline, addio abbuffate.